
Gete u rimskoj Kampanji (1786) – J.H.V. Tišbajn
1.
LE TASSE
Drame historique en cinq actes, par M. Alexandre Duval.
1827.
(Pošto je naveo nekoliko mesta iz francuskih prikaza ove drame, igrane u Thatre Francais, Gete dodaje:)
Saopštenja koja ovde dajem iz francuskih listova nemaju samo nameru da podsete na mene i moje radove, cilj mi je nešto više, no što zasad hoću da ukažem. Svuda se čuje i čita o napretku ljudskog roda, o daljim izlgedima na razvoj prilika u svetu i među ljudima. Ma kako uglavnom sa ovim stajalo – a moje nije da ovo ispitujem i bliže određujem – ipak hoću sa svoje strane da upozorim svoje prijatelje da sam uveren da se stvara jedna opšta svetska književnost, u kojoj je nama Nemcima namenjena časna uloga. Svi narodi gledaju na nas, hvale, kude, prihvataju i odbacuju, podražavaju i izopačavaju, razumeju nas dobro ili rđavo, otvaraju nam ili zatvaraju svoja srca: sve ovo moramo da primamo ravnodušno, budući da je za nas cela stvar od velike vrednosti.
Mi to doživljavamo čak i od naših rođenih zemljaka: a zašto bi narodi među sobom trebalo da budu složni kad sugrađani ne mogu među sobom da se slože. U književnom pogledu mi smo u mnogome ispred drugih naroda, oni će naučiti da nas više cene, pa bilo i samo zato što od nas uzimaju bez zahvalnosti i što nas iskorišćavaju ne odajući nam priznanje.
Ali kao što vojno-fizička snaga jednog naroda potiče iz njegovog unutrašnjeg jedinstva, tako mora i moralno-estetska postepeno proizlaziti iz jednog sličnog slaganja. A ovo se može postići samo vremenom. Kao saradnik u tome poslu gledam na tolike godine iza sebe i primećujem kako se, ako ne iz oprečnih a ono iz heterogenih elemenata, formira nemačka književnost, koja, u stvari, samo tako postaje jedno što je pisana na jednom jeziku, koji prema sasvim različitim sposobnostima i talentima, mišljenjima i delanjima, suđenjima i preduzimanjima postepeno iznosi na videlo dušu naroda.
2.
EDINBURGH REVIEWS
1828.
(Prikazujući u svom časopisu „Uber Kunst und Altertum“ škotske časopise „The Edinburgh reviews“ i „The Foriegn Qwarterely reviews“, Gete kaže:)
Ovi časopisi, kako postepeno pridobijaju sve veću publiku, najefikasnije će doprineti stvaranju očekivane opšte svetske književnosti; samo, ponavljamo da ne može biti govora o tome da narodi podjednako misle, već samo treba da zapaze jedni druge, da se uzajamno shvate i, ako se međusobno ne mogu voleti, da bar nauče da jedni druge trpe. Ako se ovaj put pokaže da je više društva, koja imaju nameru da britanska ostrva upoznaju sa inostranstvom, među sobom zaista složno, mi stranci ćemo na taj način doznati kakvo je tamo raspoloženje, kako se misli i sudi. Uglavnom, mi rado priznajemo da oni prilaze poslu vrlo ozbiljno, pažljivo, vredno, obazrivo i uopšte blagonaklono; za nas će pak to značiti da ćemo biti prinuđeni da opet iznova razmišljamo o našoj rođenoj nedavnoj književnosti, koju smo u neku ruku već stavili na stranu. Vredan pomena je naročito značajan način po kome se kakav poznati pisac uzme za osnovu, pa onda cela oblast na kojoj on dela tom prilikom pregleda.
3.
THOMAS CARLYLE, LEBEN SCHILLERS
Aus dem Englischen, eingeleitet durch Goethe.
1830.
(U uvodu za nemačko izdanje biografije Fridriha Šilera autora T. Karlajla Gete opet govori o svetskoj književnosti, i kaže:)
Već od nekog vremena govori se o jednoj opštoj svetskoj književnosti, i to s pravom: jer su svi narodi – u najstrašnijim ratovima izmešani i potreseni, a potom opet svaki ograničen na sebe – morali primetiti da su zapazili ponešto tuđe, primili to u sebe, i ovda-onda osetili dotad nepoznate duhovne potrebe. Otud je poniklo osećanje susedskih odnosa, i umesto da se kao dotle zatvaramo u sebe, naš duh je postepeno dobio želju da i on bude primljen u manje ili više slobodan duhovni trgovinski promet.
Ovaj pokret traje, doduše, tek kratko vreme, ali, ipak, dovoljno dugo da bi se o tome mogla učiniti izvesna razmatranja i iz njega, kao što se to i u trgovanju robom čini, što pre izvukla korist i užitak.
Preveo dr Miloš Đorđević